Тебе кажется, что удача, наконец, повернулась к тебе. Что, наконец, счастливые моменты воспроизводятся в действие, а не замирают на заднем плане. Тебе кажется. Но, между тем, есть какое-то внутреннее недоверие ко всему происходящему; неужели судьба стала к тебе благосклонна? Не сказать, что ты рассчитывал на её снисходительность в последнее время. Ты думал, что пропал навсегда и исчез с её радаров, растворившись в гнетущей тьме. Ведь за все те поступки, что протянулись кровавыми пятнами через всю твою линию прожитой жизни, ты мог получить по заслугам, лишаясь всего, что любишь. Не хочется утверждать, что ты этого заслуживаешь, но иногда карму не так-то легко очистить. Иногда на это уходят недели _ месяцы _ годы, которых может и не быть вовсе. А, разрушающее изнутри, чувство отвратительной тревоги за самого себя, не отступает. До последнего остаёшься верен себе, словно бы, больше, чем своей семье. Пора бы уже скинуть это 'я', что превыше всего, в пропасть и уступить более благородным начинаниям, что пытался зародить в тебе сын однажды. И чем ты ему отплатил? Изо всех сил постарался обернуть во тьму. Любовь обходится дорого всем, но ты даже не знал, насколько может быть опасна эта болезнь, от которой нет лекарства. Ты молился миллионам богов, ты открещивался от своих грехов под святые песнопения, ты пытался сделать из себя праведника [ на деле являясь безнадёжным грешником ]. Это то, что делает с людьми привязанность. Это то, на что способна любовь — все ужасные вещи, на которые может закрыть глаза человек, лишь бы достигнуть желаемого. Твои изначально благие намерения скатились в тёмную бездну, из которой тебя под силу было вытащить только Адриану. Именно ему. Не Эмили, не Натали, не Нууру. Только твой сын, которому ты предавал недостаточно значения. Которого ты ставил недостаточно высоко, считая свои планы истинно _ единственно верными. И уверяя себя, что делаешь как можно лучше для вас обоих. Отчасти ты был прав, ведь каждому ребёнку нужна мать, но не такими жертвами. Ты сделал своего сына сиротой, при живом-то отце. Заставил чувствовать себя нелюбимым _ нежеланным ребёнком [ он никогда в этом не признавался откровенно, но ты уверен в этом, почему-то ]... ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
устав администрация роли f.a.q фандом недели нужные хочу видеть точки отсчёта фандомов списки на удаление новости

crossfeeling

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » crossfeeling » PAPER TOWNS » Little Bag Of Gloom


Little Bag Of Gloom

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Little Bag Of Gloom
пока что ещё королева // по-прежнему генетик

https://puu.sh/BFuDz/b955e6b712.png

https://puu.sh/BFuEp/ffb17f883a.png

«

Руины Аутбэка, Австралия. Джанкертаун. Конец марта 2075 года, примерно через две недели после событий эпизода Hey there, have you got the time to share a cup of radiation?
После того, как курьер, отправленный президентом Австралии, едва ли добирается обратно, Оливер решает вынести отбросам, живущим среди руин последнее предупреждение, угрожая скорой расправой и проводит несколько пробных бомбёжек, особого успеха, естественно, не добиваясь. Куда хуже, что взрывы пугают некоторых джанкеров, заставляя их остатки разума шевелиться, чтобы как-то решить этот вопрос. До хаоса в городе пока ещё далеко, но некоторые из местных жителей уходят в пустыню, выражая несогласие с принципиальной позицией королевы и считая, что лучше согласиться на приличные условия сейчас, чем умереть среди говна.
Келли переживает не лучшие времена - ей, прекрасно помнящей о том, какой ценой далась победа и за какие идеалы она сражалась, не хочется менять одно на другое, делая всю эту борьбу бессмысленной. Организовывая остатки своих людей, она вполне успешно отбивает редкие неорганизованные атаки, надеясь на то, что когда к ним заявятся с серьёзными намерениями, у жителей города получится подороже продать свои жизни.
Мойра наносит визит в совсем неподходящее время, но другого у Келли сейчас не бывает.

»

Отредактировано Kelly Simmons (Чт, 4 Окт 2018 12:26:42)

+1

2

[indent] — Посадка через пятнадцать минут, занять позиции!
[indent] Звучный голос командира небольшого отряда сопровождения пронёсся по интеркому летательного судна, заставив абсолютно каждого человека на борту вздрогнуть от неожиданности. Мойра стремительно выпала из оцепенения, в котором перебывала последние полчаса, скользнула взглядом по первой строчке текста на электронной книге и с сожалением поняла, что давно потеряла нить происходящего в одном весьма интересном художественном произведении. Обычно чтение хорошей литературы захватывало её целиком, но сейчас мысли то и дело удалялись от проблем книжных героев — и своих хватало.
[indent] Генетик думала.
[indent] …об устроенном ей по возвращении из Джанкертауна две недели назад, считай, допросе. Высший совет организации был недоволен тем, что в ходе пустяковой — по их меркам — операции погиб целый отряд, но, кажется, ещё больше их корёжило оттого, что доктор О’Доран описывала произошедшее сухо и скупо на подробности, всем своим видом показывая, насколько «высокого» мнения была о способностях погибших агентов. Она честно сообщила, что не нашла причин умирать в Богом забытой пустоши, а потому пошла на контакт с тамошней правительницей. Конечно, Мойра умолчала о том, какого рода это был контакт, но не стала скрывать, что в итоге получила то, что хотела — утерянный и чудом сохранившийся штамм. Подобное слабо походило на полноценный доступ ко всему хранилищу, существование которого теперь подтвердилось, и Коготь это определённо не радовало, но Мойра не считала это своей проблемой.
[indent] …о том, что за две недели работы с вирусом она продвинулась совсем ненамного. Как будто создавший его учёный точно знал, что О’Доран рано или поздно доберётся до его разработки, и сделал всё, чтобы не дать ей заполучить желаемое. Сомбра, заглянувшая на плановый осмотр, которые генетик навязывала ей из-за использования сомнительной технологии перемещения, сравнила сложности, которыми вдруг поделилась с ней Мойра, с дешифровкой очень хорошо защищённых данных, когда на каждом этаже работы всплывают новые и новые подводные камни, пароли и фаерволы, через которые нужно пробраться, чтобы получить желаемое. Даже не особенно разбираясь в тонкостях работы хакеров, доктор нашла сравнение очень удачным.
[indent] …о Королеве. Мойра не понаслышке знала о том, что смешивать работу и личную жизнь — билет в один конец; она уже наступала на эти грабли, но, видимо, одного раза ей было мало, чтобы понять: не стоит. То, что случилось в Джанкертауне две недели назад, бесспорно, случилось сумбурно, внезапно, но случилось — и теперь О’Доран понимала, что с этим нужно что-то делать. Как минимум, определиться, будет ли это всё иметь логическое продолжение или останется на уровне сумбурного горячего разового соития. Пожалуй, последнего генетик не хотела.
[indent] Когда в Когте пожелали узнать, какого чёрта Мойра начала планировать следующую поездку в Джанкертаун, та почти сразу нашла причину, которую можно было подать в выгодном свете: изучение влияния радиации на организм человека. «Взрыв омнии в Аутбэке должен был уничтожить большую часть населения, а оставшихся выкосить за пару недель, но этого не произошло. У нас с Королевой состоялся долгий разговор, и в ходе него я продемонстрировала свои способности — с её позволения, разумеется. Удивительно, что у фактически живого трупа, коим она должна была стать после происшествия, настолько сильный организм. Возможно, произошла мутация… какой-то новый совершенный ген?.. Говоря проще, полагаю, нам стоит изучить жителей Джанкертауна лучше. Возможно, я обнаружу что-то, что позволит нам создавать ещё более совершенных агентов».
[indent] Полуправда. О’Доран действительно была заинтересована в том, чтобы взять несколько проб у наиболее сильных и выносливых дикарей, но её собственный интерес выходил за пределы дальнейшего использования потенциальных находок в создании совершенных машин для убийств из плоти и крови.
[indent] Вирус.
[indent] Её собственный долгосрочный проект, который Мойра вела на протяжении последних двадцати лет в гордом одиночестве. Уникальное в своём роде вещество, которое за пару недель изменило бы мир до неузнаваемости. Маленький ребёнок, ради которого генетик вставала по утрам и продолжала работать, самосовершенствоваться. Шла по головам. Отказывалась от привязанностей.
[indent] Переданный Келли штамм должен был сильно продвинуть О’Доран в собственных исследованиях, но она застопорилась. Из головы не шёл рассказ Королевы о том, что одну колбу с вирусом старшего коллеги уже разбивали. Усовершенствованный грипп выкосил всех рядом с ней, но не убил саму Келли. Почему? Интуитивно Мойре казалось, что ответ на этот вопрос даст ей и несколько других. Но для этого нужны были пробы. Нужно было что-то дать взамен, и, нет, можно было вечно смеяться на эту тему, но этим чем-то должно было стать не тело.
[indent] Корабль приземлился, но до этого его несколько раз сильно тряхнуло. О’Доран успела усомниться в том, что Джанкертаун не забыл её и Коготь, поскольку приветствовали приземлившийся буквально у самих ворот в город самолёт не очень радушно — заряжённым оружием. Командир отряда сопровождения отдал приказ снять оружие с предохранителей, но не наставлять на собравшихся — пока. Мойра вышла вперёд. Безоружная. В гражданской одежде, почти полностью презентабельная — разве что галстук остался в кабине.
[indent] — Королева Джанкертауна знала, что я приеду, и наверняка меня ждёт, — она немного повысила голос, впрочем, не срываясь на крик, но точно знала, что её услышат. — Впустите в гор…
[indent] — Королева занята! — язвительно выкрикнул кто-то из средних рядов; ряды «встречающих» зароптали. — Как раз отбрасывает коньки! Муа-ха-ха!
[indent] Мойра переглянулась с командиром отряда. Тот ей хоть и не импонировал, внушал больше доверия, чем предыдущий. Похоже, эта неприязнь у них была взаимной.
[indent] — Завали ебало, даун! — на новый голос разом обернулось несколько людей. Генетик почти узнала одного из людей Королевы, с коим уже пересекалась. — Пропустите женщину и её груз. Остальным лучше остаться здесь.
[indent] Никто не посмел спорить с прямым приказом. Человек Королевы забрался в просторный фургон — ту самую портативную лабораторию, но не решился садиться за руль. В Джанкертауне были своим машины, и они сильно отличались от современных. Командир отряда хотел было отправить с О’Доран водителя, но она спокойно заняла это место, и машина плавно поплыла вглубь города; дорогу дикарь указывал.
[indent] — Что-то случилось? — Мойру этот вопрос якобы не волновал от слова совсем, хотя внутри она напряглась.
[indent] Без Королевы и её радушного гостеприимства находиться в городе было слишком опасно. Доктор даже пожалела, что не стала облачаться в боевой костюм, ограничившись обычной одеждой, на которую сверху планировалось набросить халат — для вида скорее, потому что последнее, чего стоило бояться в Джанкертауне, так это, конечно, не стерильной врачебной одежды.
[indent] — У нас неспокойно, — сопровождающий отозвался почти сразу. — Королеву покоцали пару дней назад, заживает херово. Кто-то умный пустил слух, что она издохла. Наивный…
[indent] Мойра невольно хмыкнула. По приезде дикарь, с интересом посмотрев на надетый на левую руку наруч и сбитую колбу с биотической целительной энергией, проводил её точно к двери в покои Королевы. О’Доран нагло зашла внутрь без стука.
[indent] — До меня дошли вести, что вы больны, моя Королева, — она широко, но беззлобно ухмылялась — почему-то, это выражение лица язык не поворачивался назвать улыбкой. — Разрешите заняться вашим здоровьем?

+1


Вы здесь » crossfeeling » PAPER TOWNS » Little Bag Of Gloom